Jerome
| Saint Jerome | |
| Priest, Doctor of the Church |
| Born | ca. 347, Stridon, Roman Empire |
| Died | 420, Bethlehem, Roman Empire |
| Venerated in | Roman Catholic Church |
| Beatified | Date, place |
| Canonized | Date, place |
| Major shrine | Basilica of Saint Mary Major, Rome |
| Feast | September 30 |
| Attributes | lion |
| Patronage | archeologists; archivists; Bible scholars; librarians; libraries; schoolchildren; students; translators |
O Lord, show your mercy to me and gladden my heart. I am like the man on the way to Jericho who was overtaken by robbers, wounded and left for dead. O Good Samaritan, come to my aid, I am like the sheep that went astray. O Good Shepherd, seek me out and bring me home in accord with your will. Let me dwell in your house all the days of my life and praise you for ever and ever with those who are there.
Saint Jerome |
Jerome (ca.
347 –
September 30,
420), full name
Eusebius Sophronius Hieronymus, is best known as the translator of the
Bible from
Greek and
Hebrew into
Latin. Jerome's edition, the
Vulgate, is still an important biblical text of the
Roman Catholic Church. He is recognized by the
Vatican as a
Doctor of the Church.
In the artistic tradition of the Roman Catholic Church it has been usual to represent him, the patron of theological learning, as a
cardinal, by the side of the Bishop
Augustine, the Archbishop
Ambrose, and the
Pope Gregory I. Even when he is depicted as a half-clad
anchorite, with cross, skull, and Bible for the only furniture of his cell, the red hat or some other indication of his rank is as a rule introduced somewhere in the picture.
|
Saint Jerome in his Study, by Domenico Ghirlandaio |
Jerome was born at
Stridon, on the border between
Pannonia and
Dalmatia (most likely modern
Grahovopolje in
Bosnia and Herzegovina), in the second quarter of the
fourth century.
Jerome was born to Christian parents, but was not baptized until about
360, when he had gone to
Rome with his friend
Bonosus to pursue his
rhetorical and
philosophical studies. Here he studied under
Aelius Donatus, a skillful compiler of language techniques which Donatus called "
grammar." Jerome also learned
Koine Greek, but yet had no thought of studying the Greek
Fathers, or any Christian writings.
After several years in Rome, he travelled with Bonosus to
Gaul and settled in
Trier "on the semi-barbarous banks of the
Rhine" where he seems to have first taken up theological studies, and where he copied, for his friend
Rufinus,
Hilary's commentary on the
Psalms and the treatise
De synodis. Next came a stay of at least several months, or possibly years, with Rufinus at
Aquileia where he made many Christian friends.
Some of these accompanied him when he set out at about
373 on a journey through
Thrace and
Asia Minor into northern
Syria. At
Antioch, where he made the longest stay, two of his companions died and he himself was seriously ill more than once. During one of these illnesses (about the winter of
373-
374) he had a vision which determined him to lay aside his secular studies and devote himself to the things of God. In any case he seems to have abstained for a considerable time from the study of the classics and to have plunged deeply into that of the
Bible, under the impulsion of
Apollinaris of Laodicea, then teaching in Antioch and not yet suspected of
heresy.
Seized with the desire for a life of
ascetic penance, he went for a time to the desert of
Chalcis, to the southwest of Antioch, known as the
Syrian Thebaid, from the number of hermits inhabiting it. During this period, however, he seems to have found time for study and writing. He made his first attempt to learn Hebrew under the guidance of a converted
Jew; and at this time he seems to have been in relation with the Jewish Christians in Antioch, and perhaps as early as this to have interested himself in the
Gospel of the Hebrews, asserted by them to be the source of the canonical
Matthew.
Returning to Antioch in
378 or
379, he was ordained by Bishop
Paulinus, apparently with some unwillingness and on condition that he still continue his
ascetic life. Soon afterward he went to
Constantinople to pursue his study of Scripture under the instruction of
Gregory Nazianzen. There he seems to have spent two years; the next three (
382-
385) he was in Rome again, in close intercourse with
Pope Damasus and the leading Roman Christians. Invited there originally to the
synod of
382 held for the purpose of ending the
schism of Antioch, he made himself indispensable to the pope, and took a prominent place in his councils.
Among other duties he undertook the revision of the text of the
Latin Bible on the basis of the Greek
New Testament and the Hebrew Old Testament, in order to put an end to the marked divergences in the current western texts. Prior to Jerome's translation, all Old Testament translations were based on the
Septuagint. Jerome chose, against the pleadings of other Christians including Augustine himself, to use the Hebrew Old Testament instead of the
Septuagint.
The commission to translate the Bible into Latin determined the course of his scholarly activity for many years, and is his most important achievement. His translation of the Bible from Greek to Latin was called the
Vulgate (vulgar) because it was in the common, or vulgar, tongue of the people. He undoubtedly exercised an important influence during these three years, to which, outside of his unusual learning, his zeal for
ascetic strictness and the realization of the monastic ideal contributed not a little.
He was surrounded by a circle of well-born and well-educated women, including some from the noblest
patrician families, such as the widows
Marcella and
Paula, with their daughters
Blaesilla and Eustochium. The resulting inclination of these women for the monastic life, and his unsparing criticism of the life of the secular clergy, brought a growing hostility against him amongst the clergy and their supporters. Soon after the death of his patron Damasus (
December 10,
384), and having lost his necessary protection, Jerome was forced to leave his position at Rome following an inquisition of the Roman clergy into allegations that he had improper relations with the widow Paula.
In August
385 he returned to Antioch, accompanied by his brother
Paulinianus and several friends, and followed a little later by Paula and Eustochium, who had resolved to leave their patrician surroundings and to end their days in the
Holy Land. In the winter of 385 Jerome accompanied them and acted as their spiritual adviser. The pilgrims, joined by Bishop Paulinus of Antioch, visited
Jerusalem,
Bethlehem, and the holy places of
Galilee, and then went to
Egypt, the home of the great heroes of the ascetic life.
In
Alexandria Jerome listened to the blind catechist
Didymus the Blind expounding the prophet
Hosea and telling his reminiscences of
Anthony the Great, who had died thirty years before; he spent some time in
Nitria, admiring the disciplined community life of the numerous inhabitants of that "city of the Lord," but detecting even there "concealed serpents," i.e., the influence of the theology of
Origen. Late in the summer of
388 he was back in
Palestine, and settled down for the remainder of his life in a hermit's cell near Bethlehem, surrounded by a few friends, both men and women (including Paula and Eustochium), to whom he acted as priestly guide and teacher.
|
Painting by Colantonio, showing St. Jerome's legendary removal of a thorn from a lion's claw. |
Amply provided by Paula with the means of livelihood and of increasing his collection of books, he led a life of incessant activity in literary production. To these last thirty-four years of his career belong the most important of his works -- his version of the Old Testament from the original text, the best of his scriptural commentaries, his catalogue of Christian authors, and the dialogue against the
Pelagians, the literary perfection of which even a controversial opponent recognized. To this period also belong the majority of his passionate
polemics, which distinguished him among the orthodox Fathers, including notably the treatises occasioned by the Origenistic controversy against Bishop
John II of Jerusalem and his early friend Rufinus. As a result of his writings against Pelagianism, a body of excited partisans broke into the monastic buildings, set them on fire, attacked the inmates and killed a
deacon, which forced Jerome to seek safety in a neighboring fortress (
416).
Jerome died near
Bethlehem on
September 30,
420. The date of his death is given by the
Chronicon of
Prosper of Aquitaine. His remains, originally buried at Bethlehem, are said to have been later translated to the church of
Santa Maria Maggiore at Rome, though other places in the West claim some relics -- the cathedral at
Nepi boasting the possession of his head, which, according to another tradition, is in the
Escorial.
Translations
Jerome was a noted scholar of Latin at a time when that statement implied a fluency in Greek. He knew some Hebrew when he started his translation project, but moved to Bethlehem to perfect his grasp of the language and to strengthen his grip on Jewish scripture commentary. A wealthy Roman aristocrat, Paula, founded a monastery for him in Bethlehem - rather like a research institute, today - and he completed his translation there. He began in
382 by correcting the existing Latin language version of the New Testament, commonly referred to as the
Itala or
Vetus Latina (the "Italian" or "
Old Latin" version). By
390 he turned to the
Hebrew Bible, having previously translated portions from the
Septuagint Greek version. He completed this work by
405.
For the next fifteen years, until he died, he produced a number of commentaries on Scripture, often explaining his translation choices. His knowledge of Hebrew, primarily required for this branch of his work, gives also to his
exegetical treatises (especially to those written after
386) a value greater than that of most
patristic commentaries. The commentaries align closely with Jewish tradition, and he indulges in
allegorical and
mystical subtleties after the manner of
Philo and the Alexandrian school. Unlike his contemporaries, he emphasizes the difference between the Hebrew Bible "
apocrypha" (most of which are now in the
deuterocanon) and the
Hebraica veritas of the
canonical books. Evidence of this can be found in his introductions to the
Solomonic writings, to the
Book of Tobit, and to the
Book of Judith. Most notable, however, is the statement from his
Prologus Galeatus (introduction to the
Books of the Kings):
This preface to the Scriptures may serve as a "helmeted" introduction to all the books which we turn from Hebrew into Latin, so that we may be assured that what is not found in our list must be placed amongst the Apocryphal writings.[1]
Jerome's commentaries fall into three groups:
*His translations or recastings of Greek predecessors, including fourteen homilies on
Jeremiah and the same number on
Ezekiel by Origen (translated ca.
380 in Constantinople); two homilies of Origen on the
Song of Solomon (in Rome, ca.
383); and thirty-nine on
Luke (ca.
389, in Bethlehem). The nine homilies of Origen on
Isaiah included among his works were not done by him. Here should be mentioned, as an important contribution to the topography of Palestine, his book
De situ et nominibus locorum Hebraeorum, a translation with additions and some regrettable omissions of the
Onomasticon of Eusebius. To the same period (ca.
390) belongs the
Liber interpretationis nominum Hebraicorum, based on a work supposed to go back to Philo and expanded by Origen.
*Original commentaries on the Old Testament. To the period before his settlement at Bethlehem and the following five years belong a series of short Old Testament studies:
De seraphim,
De voce Osanna,
De tribus quaestionibus veteris legis (usually included among the letters as 18, 20, and 36);
Quaestiones hebraicae in Genesin;
Commentarius in Ecclesiasten;
Tractatus septem in Psalmos 10-16 (lost);
Explanationes in Michaeam,
Sophoniam,
Nahum,
Habacuc,
Aggaeum. About
395 he composed a series of longer commentaries, though in rather a desultory fashion: first on the remaining seven minor prophets, then on Isaiah (ca.
395-ca.
400), on
Daniel (ca.
407), on Ezekiel (between
410 and
415), and on Jeremiah (after 415, left unfinished).
*New Testament commentaries. These include only
Philemon,
Galatians,
Ephesians, and
Titus (hastily composed
387-
388);
Matthew (dictated in a fortnight,
398);
Mark, selected passages in
Luke, the prologue of
John, and
Revelation. Treating the last-named book in his cursory fashion, he made use of an excerpt from the commentary of the
North African
Tichonius, which is preserved as a sort of argument at the beginning of the more extended work of the Spanish presbyter
Beatus of Liébana. But before this he had already devoted to the
Book of Revelation another treatment, a rather arbitrary recasting of the commentary of
Saint Victorinus (d.
303), with whose
chiliastic views he was not in accord, substituting for the chiliastic conclusion a spiritualizing exposition of his own, supplying an introduction, and making certain changes in the text.
Historical writings
* One of Jerome's earliest attempts in the department of history was his
Chronicle (or
Chronicon or
Temporum liber), composed ca.
380 in Constantinople; this is a translation into Latin of the chronological tables which compose the second part of the
Chronicon of
Eusebius, with a supplement covering the period from
325 to
379. In spite of numerous errors taken over from Eusebius, and some of his own, Jerome produced a valuable work, if only for the impulse which it gave to such later chroniclers as
Prosper,
Cassiodorus, and
Victor of Tunnuna to continue his annals.
* Three other works of a
hagiological nature are:
** the
Vita Pauli monachi, written during his first sojourn at
Antioch (ca.
376), the legendary material of which is derived from Egyptian monastic tradition;
** the
Vita Malchi monachi captivi (ca.
391), probably based on an earlier work, although it purports to be derived from the oral communications of the aged
ascetic Malchus originally made to him in the desert of Chalcis;
** the
Vita Hilarionis, of the same date, containing more trustworthy historical matter than the other two, and based partly on the biography of
Epiphanius and partly on
oral tradition.
* The so-called
Martyrologium Hieronymianum is spurious; it was apparently composed by a western monk toward the end of the
sixth or beginning of the
seventh century, with reference to an expression of Jerome's in the opening chapter of the
Vita Malchi, where he speaks of intending to write a history of the saints and martyrs from the
apostolic times.
* But the most important of Jerome's historical works is the book
De viris illustribus, written at
Bethlehem in
392, the title and arrangement of which are borrowed from
Suetonius. It contains short biographical and literary notes on 135 Christian authors, from
Saint Peter down to Jerome himself. For the first seventy-eight authors Eusebius (
Historia ecclesiastica) is the main source; in the second section, beginning with
Arnobius and
Lactantius, he includes a good deal of independent information, especially as to western writers.
Letters
Jerome's letters or
epistles, both by the great variety of their subjects and by their qualities of style, form the most interesting portion of his literary remains. Whether he is discussing problems of scholarship, or reasoning on cases of conscience, comforting the afflicted, or saying pleasant things to his friends, scourging the vices and corruptions of the time, exhorting to the ascetic life and renunciation of the world, or breaking a lance with his theological opponents, he gives a vivid picture not only of his own mind, but of the age and its peculiar characteristics.
The letters most frequently reprinted or referred to are of a hortatory nature, such as
Ep. 14,
Ad Heliodorum de laude vitae solitariae;
Ep. 22,
Ad Eustochium de custodia virginitatis;
Ep. 52,
Ad Nepotianum de vita clericorum et monachorum, a sort of epitome of
pastoral theology from the ascetic standpoint;
Ep. 53,
Ad Paulinum de studio scripturarum;
Ep. 57, to the same,
De institutione monachi;
Ep. 70,
Ad Magnum de scriptoribus ecclesiasticis; and
Ep. 107,
Ad Laetam de institutione filiae.Theological writings
Practically all of Jerome's productions in the field of
dogma have a more or less violently
polemical character, and are directed against assailants of the orthodox doctrines. Even the translation of the treatise of
Didymus the Blind on the
Holy Spirit into Latin (begun in Rome
384, completed at Bethlehem) shows an
apologetic tendency against the
Arians and
Pneumatomachi. The same is true of his version of Origen's
De principiis (ca.
399), intended to supersede the inaccurate translation by Rufinus. The more strictly polemical writings cover every period of his life. During the sojourns at Antioch and Constantinople he was mainly occupied with the Arian controversy, and especially with the schisms centering around
Meletius of Antioch and
Lucifer Calaritanus. Two letters to Pope Damasus (15 and 16) complain of the conduct of both parties at Antioch, the Meletians and Paulinians, who had tried to draw him into their controversy over the application of the terms
ousia and
hypostasis to the
Trinity. At the same time or a little later (
379) he composed his
Liber Contra Luciferianos, in which he cleverly uses the dialogue form to combat the tenets of that faction, particularly their rejection of
baptism by heretics.
In Rome (ca.
383) he wrote a passionate counterblast against the teaching of
Helvidius, in defense of the doctrine of the perpetual
virginity of
Mary, and of the superiority of the single over the married state. An opponent of a somewhat similar nature was
Jovinianus, with whom he came into conflict in
392 (
Adversus Jovinianum, (
Against Jovinianus) and the defense of this work addressed to his friend
Pammachius, numbered 48 in the letters). Once more he defended the ordinary Catholic practices of
piety and his own
ascetic ethics in
406 against the Spanish
presbyter Vigilantius, who opposed the
cultus of martyrs and relics, the vow of poverty, and clerical celibacy. Meanwhile the controversy with John II of Jerusalem and Rufinus concerning the orthodoxy of Origen occurred. To this period belong some of his most passionate and most comprehensive polemical works: the
Contra Joannem Hierosolymitanum (
398 or
399); the two closely-connected
Apologiae contra Rufinum (
402); and the "last word" written a few months later, the
Liber tertius seu ultima responsio adversus scripta Rufini. The last of his polemical works is the skilfully-composed
Dialogus contra Pelagianos (
415).
Jerome undoubtedly ranks as the most learned of the western Fathers. In the
Roman Catholic Church, he is recognized as the
patron saint of
translators,
librarians and
encyclopedists.
He surpasses the others especially in his knowledge of Hebrew, gained by hard study, and not unskillfully used. It is true that he was perfectly conscious of his advantages, and not entirely free from the temptation to despise or belittle his literary rivals, especially
Ambrose.As a general rule it is not so much by absolute knowledge that he shines as by an almost poetical elegance, an incisive wit, a singular skill in adapting recognized or proverbial phrases to his purpose, and a successful aiming at rhetorical effect.He showed more zeal and interest in the ascetic ideal than in abstract speculation. It was this attitude that made
Martin Luther judge him so severely. In fact,
Protestant readers are generally little inclined to accept his writings as authoritative, especially in consideration of his lack of independence as a dogmatic teacher and his submission to orthodox tradition. He approaches his patron
Pope Damasus I with the most utter submissiveness, making no attempt at an independent decision of his own. The tendency to recognize a superior comes out scarcely less significantly in his correspondence with
Augustine (cf. Jerome's letters numbered 56, 67, 102-105, 110-112, 115-116; and 28, 39, 40, 67-68, 71-75, 81-82 in Augustine's).
Yet in spite of the defects and weaknesses already mentioned, Jerome has retained a rank among the western Fathers. This would be his due, if for nothing else, on account of the incalculable influence exercised by his Latin version of the Bible upon the subsequent
ecclesiastical and
theological development. But that he won his way to the title of a saint and doctor of the Catholic Church was possible only because he broke away entirely from the theological school in which he was brought up, that of the Origenists.
I praise marriage, but it is because they give me virgins. (Jerome's Letter XXII to Eustochium, section 20
on-line)
Be ever engaged, so that whenever the devil calls he may find you occupied.Biblia Sacra Vulgata Stuttgart, 1994. ISBN 3438053039
*
"St. Jerome" by Louis Saltet, in The Catholic Encyclopedia (1910)This article uses material from Schaff-Herzog Encyclopedia of Religion.