AllExperts > Encyclopedia 
Search      
Find out about volunteering to AllExperts

Mabinogion: Encyclopedia BETA


Free Encyclopedia
 Index · Browse A-Z  · Questions and Answers ·
Encyclopedia

Browse A-Z
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZNum


License
Disclaimer

 
 
 
 
Free Online Courses
12 Weeks to Weight Loss
Take Charge of Stress
Learn How to Bake
Budgeting 101
Deeper Faith
DIY Fashion Makeover

       MORE E-COURSES
 
   

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z  Misc

Mabinogion

The Two Kings (sculptor Ivor Robert-Jones, 1984) near Harlech Castle, Wales. Bendigeidfran carries the body of his nephew Gwern

The Mabinogion is a collection of prose stories from medieval Welsh manuscripts. They are partly based on early medieval historical events, but may hark back to older iron age traditions.

Name

Its name comes from a misunderstanding made by the Mabinogion's first English translator, Lady Charlotte Guest: she found in one story the Welsh word mabynogyon and assumed it was the plural form of the Welsh mabinogi. The word mabinogi itself is something of a puzzle, although it appears to be related to the Welsh mab or "son, boy". Professor Eric P. Hamp, however, suggests that mabinogi derives from the name of the Celtic deity Maponos, and originally referred to materials pertaining to that god. "Mabinogi" originally applied only to the Four Branches (see below), which are speculated to have derived from older tradition. Each of these four tales ends with a colophon meaning "thus ends this branch of the mabinogi" (or in one case "mabynogyon" as explained above), hence the name.

Date

The stories of the Mabinogion appear in two Medieval Welsh manuscripts, the White book of Rhydderch (Llyfr Gwyn Rhydderch) written ca.1350, and the Red Book of Hergest (Llyfr Coch Hergest) written about 1382-1410, although fragments of these tales have been preserved in earlier thirteenth century manuscripts. Scholars agree that the tales are older than the existing manuscripts, but disagree over just how much older. It seems likely that different texts contained within the Mabinogion originated at different times. Debate has focused on the dating of the Four Branches of the Mabinogi. Sir Ifor Williams offered a date prior to 1100, based on linguistic and historical arguments, while later Saunders Lewis set forth a number of arguments for a date between 1170 and 1190; T.M. Charles-Edwards, in a paper published in 1970, discussed the strengths and weaknesses of both viewpoints, and while critical of the arguments of both scholars, noted that the language of the stories best fits the period between 1000 and 1100, although much more work is needed. More recently, Patrick Sims-Williams argued for a plausible range of about 1060 to 1200, and this seems to be the current scholarly consensus.

The question of the date of the Mabinogion is important because if it can be shown to have been written before Geoffrey of Monmouth's Historia Regum Britaniae, then the value of these stories as evidence for the early folklore and culture of Wales is that much stronger.

The stories

The Four Branches of the Mabinogi

The Four Branches of the Mabinogi are the most mythological stories contained in the Mabinogion collection. Pryderi appears in all four, though not always as the central character.
* Pwyll, Prince of Dyfed tells of Pryderi's parents and his birth, loss and recovery.
* Branwen, Daughter of Llyr is mostly about Branwen's marriage to the King of Ireland. Pryderi appears but does not play a major part.
* Manawyddan, son of Llyr has Pryderi return home with Manawydan, brother of Branwen. The misfortunes that follow them there.
* Math, son of Mathonwy is mostly about Math and Gwydion, who come into conflict with Pryderi.

The native tales

Also included in Lady Guest's compilation are five stories from Welsh tradition and legend:
* The Dream of Macsen Wledig
* Lludd and Llefelys
* Culhwch and Olwen
* The Dream of Rhonabwy
* Taliesin

The tales Culhwch and Olwen and The Dream of Rhonabwy have interested scholars because they preserve older traditions of King Arthur. The tale The Dream of Macsen Wledig is a romanticized story about the Roman Emperor Magnus Maximus. The story of Taliesin is a later piece, not included in the Red or White Books, which more recent translations omit.

The romances

Three tales are the Welsh Romances, Welsh versions of Arthurian tales that also appear in the work of Chrétien de Troyes. Critics have debated whether the Welsh Romances are based on Chrétien's poems or if they derive from a shared original. Though it seems probable the surviving Romances derive, directly or indirectly, from Chrétien, it is probable he in turn based his tales on older, Celtic sources.
* Owain, or the Lady of the Fountain
* Peredur, son of Efrawg
* Geraint and Enid

See also

*Medieval Welsh literature

Bibliography

Translations

*Ford, Patrick K. The Mabinogi and Other Medieval Welsh Tales. Berkeley: University of California Press, 1977. ISBN 0520034147 (Includes "Taliesin" but omits "The Dream of Rhonabwy", "The Dream of Macsen Wledig" and the three Arthurian romances)
*Gantz, Jeffrey. Trans. The Mabinogion. London and New York: Penguin Books, 1976. ISBN 0140443223. (Omits "Taliesin")
*Guest, Lady Charlotte. The Mabinogion. Dover Publications, 1997. ISBN 0486295419 (Guest omits passages which only a Victorian would find at all risqué. This particular edition omits all Guest's notes.)
*Jones, Gwyn and Jones, Thomas. The Mabinogion. Everyman's Library, 1949; revised in 1989, 1991. (Omits "Taliesin")
**Jones, George (Ed), 1993 edition, Everyman S, ISBN 0460872974;
**2001 Edition, (Preface by John Updike), ISBN 0375411755;

Welsh text and editions

Branwen Uerch Lyr. Ed. Derick S. Thomson. Medieval and Modern Welsh Series Vol. II. Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, 1976. ISBN 1855000598
Culhwch and Olwen: An Edition and Study of the Oldest Arthurian Tale. Rachel, Bromwich and D. Simon Evans. Eds. and trans. Aberystwyth: University of Wales, 1988; Second edition, 1992.
Cyfranc Lludd a Llefelys. Ed. Brynley F. Roberts. Medieval and Modern Welsh Series Vol. VII. Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, 1975.
Llyfr Gwyn Rhydderch. Ed. J. Gwenogvryn Evans. Cardiff: University of Wales Press, 1973.
Pedeir Keinc y Mabinogi. Ed. Ifor Williams. Cardiff: University of Wales Press, 1951. ISBN 0708314074
Pwyll Pendeuic Dyuet. Ed. R. L. Thomson. Medieval and Modern Welsh Series Vol. I. Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, 1986. ISBN 1855000512

Secondary sources

*Charles-Edwards, T.M. "The Date of the Four Branches of the Mabinogi" Transactions of the Honourable Society of Cymmrodorion (1970): 263-298.
*Ford, Patrick K. "Prolegomena to a Reading of the Mabinogi: 'Pwyll' and 'Manawydan.'" Studia Celtica, 16/17 (1981-82): 110-25.
*Ford, Patrick K. "Branwen: A Study of the Celtic Affinities," Studia Celtica 22/23 (1987/1988): 29-35.
*Hamp, Eric P. "Mabinogi." Transactions of the Honourable Society of Cymmrodorion (1974-1975): 243-249.
*Sims-Williams, Patrick. "The Submission of Irish Kings in Fact and Fiction: Henry II, Bendigeidfran, and the dating of the Four Branches of the Mabinogi", Cambridge Medieval Celtic Studies, 22 (Winter 1991): 31-61.
*Sullivan, C. W. III (editor). The Mabinogi, A Books of Essays. New York: Garland Publishing, Inc., 1996. ISBN 0815314825

Adaptations

*Evangeline Walton has done a complete re-telling, with some additions. Also published as The Mabinogion Tetralogy
* Y Mabinogi is a film version, produced in 2003. It starts with live-action among Welsh people in the modern world. They then 'fall into' the legend, which is shown through animated characters. Elements are mixed and some parts of the plot left out.
Mabinogi, a network game based on the Mabinogion
*Lloyd Alexander, Newbery Medal-winning author of The Chronicles of Prydain, has acknowledged The Mabinogion as the source material for portions of that fantasy series, especially with respect to the character of Arawn, Lord of Annuvin.

External links

There is a new, extensively annotated translation of the four branches of the Mabinogi proper by Will Parker at
*Mabinogi Translations

The Guest translation can be found with all original notes and illustrations at:
*Sacred Texts: The Mabinogion

Versions without the notes, presumably mostly from the Project Gutenberg edition, can be found on numerous sites, including:
*PDF book of Mabinogion, translated by Lady Charlotte Guest
*Project Gutenberg Edition of The Mabinogion
*The Mabinogion (Translation by Lady Charlotte Guest) from Mystic Realms
*The Arthurian Pages: The Mabinogion
*The Mabinogion
*Branwaedd: Mabinogion
*Timeless Myths: Mabinogion



Email this page
About Us | Advertise on This Site | User Agreement | Privacy Policy | Kids' Privacy Policy | Help
About and About.com are registered trademarks of About, Inc. The About logo is a trademark of About, Inc. All rights reserved.
This is the "GNU Free Documentation License" reference article from the English Wikipedia. All text is available under the terms of the GNU Free Documentation License. See also our Disclaimer.