Pig Latin
{{language game|name=Pig Latin|nativename=Igpay Atinlay
familycolor=lightpink | states=United States, Canada, United Kingdom, Australia, New Zealand | region= | classification=Pig Latin | hostlanguage=English, etc.Pig Latin is a language game primarily used in English. An alternative British name for Pig Latin is backslang (not to be confused with the backslang used by the criminals of 19th century London, which was based on turning words backwards). Pig Latin is usually used by children for amusement or to converse in (perceived) privacy from adults or other children. Conversely, adults sometimes use it to discuss sensitive topics they don't want very young children to overhear. Anglophone tourists sometimes use Pig Latin to obscure their conversations from the general public, when traveling in countries where English may be commonly spoken as a second language.
The impact of Pig Latin on standard English has been minimal, although certain Pig Latin translations, most notably ixnay (nix) and amscray (scram), have been incorporated into English slang.The usual rules for changing standard English into Pig Latin are:
#For words that begin with consonant sounds, move all the first consonant sounds to the end of the word and add "ay." Examples:#* ball â†' all-bay#* button â†' utton-bay#* star â†' ar-stay#* three â†' ee-thray#* question â†' estion-quay #For words that begin with vowel sounds (including silent consonants), simply add the syllable "ay" to the end of the word.#* eagle â†' eagle-ay#* honest â†' honest-ay (because the h is silent)
The most common variation in Pig Latin is to replace the "ay" in the second rule with other suffixes such as "way", "yay", or "hay"; thus, "eagle" â†' eagle-ay, eagle-way, eagle-yay, or eagle-hay, depending on the dialect.
The following Pig Latin example text is in the "way" dialect:Is-thay is-way an-way example-way of-way Ig-pay Atin-lay. As-way ou-yay an-cay ee-say, it-way is-way illy-say, ut-bay ort-say of-way un-fay or-fay ildren-chay.It translates back into standard English as::"This is an example of Pig Latin. As you can see, it is silly, but sort of fun for children." The above formulation reflects only one of several dialects of Pig Latin. Because Pig Latin is essentially a children's game, the rules vary from peer group to peer group, although the above generalizations are normative across most versions. Other common variations include:
* moving only part of an initial consonant cluster to the end of the word, e.g. "street" â†' treet-say, reet-stay, or eet-stray
* applying changes to each syllable in a word, e.g. "backslang" â†' ack-bay ang-slay, "cellphone" â†' ell-cay one-phay
* transcription variations wherein the final syllable may or may not be hyphenated (Igpay Atinlay vs. Ig-pay Atin-lay)
* variant capitalization schemes; e.g. "Michael Jordan" â†' Ichael-may Ordan-jay, ichael-May ordan-Jay, Ichael-May Ordan-Jay, etc.Depending on dialect, Pig Latin may not be one to one; that is, there may exist pairs of English words that have the same translation into Pig Latin. For instance, in the "way" variation, "itch" and "witch" both become itch-way. Note, however, that using the first formula for vowels (eagle â†' eagle-ay) will not produce ambiguity, and thus can be considered one-to-one (with respect to English).Google in piglatin[1]
Pig Latin appeared in The Three Stooges' comedic short film, You Nazty Spy!, where the characters of three cabinet ministers, have the names "Mr. Ixnay", "Mr. Ohnay" [sic], and "Mr. Amscray".
In the leadoff dance routine in the Busby Berkeley musical Gold Diggers of 1933, Ginger Rogers sang part of the song "We're in the Money" in Pig Latin.
The original television advertising campaign for Kellogg's Froot Loops, featuring Toucan Sam, made extensive use of Pig Latin (OOT-fray OOPS-lay), referred to in the campaign as "Toucan Talk".
Sandra Boynton, a popular children's author, conceived Grunt, a "pigorian chant" composition entirely in Pig Latin and genuine Latin. It was published as a book/CD combo.
In Louis Sachar's book Holes, a character is nicknamed "X-ray" because it is Pig Latin for "Rex" (this in fact spells "Exray").
In Robin Hood: Men in Tights, the Abbot presiding over the wedding of the Sheriff of Rottingham and Maid Marian conducts the opening rites in "The New Latin" - Pig Latin.
In Short Circuit 2, Oscar converses with a goon in Pig Latin in order to get the drop on Johnny Five.
In Fear and Loathing in Las Vegas, Raoul Duke speaks in Pig Latin to Dr Gonzo, so that Lucy doesn't understand. Dr Gonzo however repeats the sentence in English.
The Offspring used Pig Latin for the title of their 4th album Ixnay on the Hombre; Ixnay turns into nix which is slang for no, so the literal translation is "No On The Man".
A recurring character on The Ben Stiller Show is "Tino Gallegas, The Pig Latin Lover." Gallegas (Ben Stiller) is a pseudo-latin romantic singer known for his renditions of songs including "ou-Yay Are oh-Say eautiful-Bay" and "esterday-Yay."
Will Smith used Pig Latin in the lyrics to his song "Gettin Jiggy Wit It" on the Album Big Willie Style; "Illway the anmay on the anceday oorflay."
In one part of Racing Stripes, when one character uses Pig Latin, his associate says "Shoosh. We haven't spoken Latin since the pigs left."
In The Lion King, when Simba says, referring to the hyenas, "But Zazu, you said they're nothing but slobbery, mangy, stupid poachers," Zazu responds, "Ixnay on the upidstay." Banzai interrupts with, "Who you callin' "upidstay"?"
In the movie Monsters, Inc. when the child "Boo" is hidden in Sulley's backpack in a public restaurant, Sulley says to fellow monster Mike "Ooklay in the agbay", as not to let others know the illegal child is in the "monster world".
In Indiana Jones and the Temple of Doom, Indiana Jones tells Short Round to "amscray".
The View used Pig Latin in the song "Wasted Little DJ's" on the chorus, " Astedway ittlay ejaysday".
In the The Secret of monkey island the cannibals speak pig latin.A common exercise in programming classes to teach the concept of recursion is to define a procedure or function that, when given a word in normal English, yields the Pig Latin equivalent. The simplest way to write such a procedure is to set a base case for words beginning with vowels (add "ay"), and a recursive case that moves the first letter to the end of the word for re-evaluation.* Language game * Jeringonza * Verlan * Ubbi Dubbi * Dog Latin * Secrecy* Barlow, Jessica. 2001. Individual differences in the production of initial consonant sequences in Pig Latin. Lingua 111:667-696. * Cowan, Nelson. 1989. Acquisition of Pig Latin: A Case Study. Journal of Child Language 16.2:365-386. * Day, R. 1973. On learning "secret languages." Haskins Laboratories Status Report on Speech Research 34:141-150. * Haycock, Arthur. Pig Latin. American Speech 8:3.81. * McCarthy, John. 1991. Reduplicative Infixation in Secret Languages [L'Infixation reduplicative dans les langages secrets]. Langages 25.101:11-29. * Vaux, Bert and Andrew Nevins. 2003. Underdetermination in language games: Survey and analysis of Pig Latin dialects. Linguistic Society of America Annual Meeting, Atlanta.* Online Survey of Pig Latin Dialects by Bert Vaux and Andrew Nevins with charts of results * English to Pig Latin translator * Pig Latin to English translator * Google in Pig Latin * Translator offering web-browsing in Pig Latin and other English variations * A different translator offering web-browsing in Pig Latin, amongst other variations of English
|